Что ты делаешь по турецки с транскрипцией
Перейти к содержимому

Что ты делаешь по турецки с транскрипцией

  • автор:

Русско-турецкий разговорник для туристов

С тех пор, как на курорты Турции начали приезжать первые русскоговорящие туристы, прошло уже более 20 лет. Чтобы понимать гостей, помочь им решить любые проблемы, турки начали понемногу изучать русский язык и нанимать на работу русскоговорящий персонал.

Если приедете на отдых в Турцию в самые популярные курортные регионы страны на побережье Средиземного моря, возможно, даже не ощутите языкового барьера. В Анталии, Алании и Белеке основная инфраструктура рассчитана на потребности русскоговорящих туристов.

Правда, на курортах Эгейского побережья в Бодруме, Мармарисе и Кушадасах персонал отелей гораздо реже ответит вам по-русски. Здесь для общения не помешает знание английского.

Переводчик гугл

Турецкий язык относится к группе тюркских языков и совсем не похож на языки романо-германской группы. Редкие слова звучат подобно английским, хоть и пишутся латинскими буквами, поэтому удобно пользоваться турецким разговорником с произношением.

Знание даже нескольких фраз на турецком поможет в общении с персоналом отеля и, возможно, обеспечит хорошую скидку при шопинге в Турции. Мы приготовили небольшой русско-турецкий разговорник, содержащие самые полезные фразы на турецком языке для туриста.

Русский

Турецкий

Произношение

Русско-турецкий разговорник

Турецкий (тюркский) язык довольно распространен в мире. На нем говорят на Кипре, в Греции, Азербайджане, Туркменистане, Таджикистане, Болгарии, Казахстане, Киргизии, Бельгии, Австрии и многих других странах. На территории Турции он является родным для 60 миллионов (80 %) населения и имеет статус официального языка страны. Произношение слов отличается в разных частях Турции. Современный турецкий язык имеет множество диалектов, в литературе за основу взят стамбульский диалект. В алфавите 29 букв, слова как пишутся, так и читаются, ударение в большинстве случаев падает на последний слог.

Нет необходимости тратить много времени на изучение турецкого языка, чтобы поехать в Турцию на отдых. За границей вы можете выражать свои мысли с помощью разговорника или словаря. В этом разговорнике для начинающих вы найдете стандартные короткие предложения и слова с турецким переводом и русской транскрипцией. Содержащиеся в нем выражения уже классифицированы по тематике, долго искать не придется то, что вам нужно. Также без переводчиков, но с помощью онлайн-разговорника можно общаться с местными жителями на минимальном уровне.

Общие и стандартные фразы

В Турции не принято жаловаться на свои заботы. Если вам задают вопрос Nasilsiniz? («Как дела?»), лучше всего ответить положительно. Турки очень гостеприимны, от приглашения в гости лучше не отказываться, они обидятся. Единственная причина отказа, которую примут, — это ваша занятость. Разговорник содержит основные фразы, которые обязательно пригодятся в путешествии.
Русский — Турецкий — Произношение:

  • Да, конечно — Evet elbett — Эве́т элбетте́
  • Нет — Değil — Дейи́л
  • Спасибо — Teşekkürler — Тешеккюрле́р
  • Пожалуйста (просьба) — Lütfen — Лютфе́н
  • Пожалуйста (благодарность) — Bir şey değil — Бир щей дейи́ль
  • Как дела? — Nasılsın? — Насылсы́н
  • Повторите, пожалуйста — Tekrarla lütfen — Текрарла́ лютфе́н
  • Я не понимаю — Anlamıyorum — Анла́мыйорум
  • Вы говорите по-русски? — Rusça konuşuyor musun? — Русча́ конушуйо́р мусу́н?
  • Я плохо понимаю по-турецки — Ben türkçeyi iyi anlamıyorum — Бэн тюркчейи́ ийи́ анла́мыйорум
  • Я знаю английский язык — Ben İngilizce biliyorum — Бэн ингилиздже́ билийору́м
  • Как вас зовут? — İsmin ne? — Исми́н нэ?
  • Меня зовут — Benim adım — Бени́м ады́м
  • Приятно познакомиться — Tanıştığımıza memnun oldum — Таныштыымыза́ мемну́н олду́м
  • Вот мой сертификат о вакцинации — İşte aşı sertifikam — Иштэ́ ашы́ сертифика́м
  • Вот мой QR-код — İşte benim QR kodum — Иштэ́ бени́м QR коду́м
  • Социальная дистанция — Sosyal mesafe — Сосья́л месафе́
  • Наденьте маску и перчатки — Maskenizi ve eldivenlerinizi takınız — Маскенизи́ вэ элдивенлеринизи́ такыны́з
  • Вы можете мне помочь? — Bana yardım eder misiniz? — Бана ярды́м эдэ́р мисини́з?
  • У меня нет времени — Zamanım yok — Заманы́м йо́к
  • Извините за беспокойство — Sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim — Сизи́ рахатсы́з эттии́м ичи́н озю́р дилери́м
  • Подождите меня — Beni bekleyin — Бени́ беклейи́н
  • Говорите помедленнее — Daha yavaş konuşabilir misiniz? — Даха́ ява́ш конушабили́р мисини́з?
  • Принесите мне — Bana getirir misiniz? — Бана́ гетири́р мисини́з?
  • Разрешите — Bana izin verir misiniz? — Бана́ изи́н вери́р мисини́з?
  • Мне очень приятно — Çok memnun oldum — Чок мемну́н олду́м
  • Как вам будет удобно — Sizin için uygun olan — Сизи́н ичи́н уйгу́н ола́н
  • Откуда вы? — Nerelisiniz? — Нэ́рэлисиниз?
  • Я приехал из России — Rusya’dan geldim — Русья’да́н гелди́м
  • Где? — Nerede? — Нэ́рэдэ?
  • Как? — Nasıl? — На́сыл?
  • Когда? — Ne zaman? — Нэ зама́н?
  • Почему? — Neden? — Нэдэ́н?
  • Кто это? — Bu kim? — Бу ким?
  • Чувствуйте себя, как дома — Kendi eviniz gibi rahat edin — Кенди́ эвини́з гиби́ раха́т эди́н
  • Я хочу пригласить вас в ресторан — Seni bir restorana davet etmek istiyorum — Сени́ бир ресторана́ даве́т этме́к истийору́м
  • Спасибо вам за ваше гостеприимство! — Misafir perverliğiniz için teşekkür ederim! — Мисафи́р перверлийини́з ичи́н тешеккю́р эдери́м!

Приветствия и обращения

Общение в Турции начинается с приветствия. Туркам приятно услышать от иностранца слова приветствия на своем родном языке. Если вы хотите сказать Merhaba («Здравствуйте») то букву «х» можно не произносить. Обращаясь к старшим людям (не родственникам), в Турции добавляют к имени приставку бей (господин) или ханым (госпожа), что считается признаком уважения.
Русский — Турецкий — Произношение:

  • Привет! — Selam! — Села́м!
  • Здравствуйте! — Merhaba! — Мерхаба́!
  • Добро пожаловать! — Hoş geldiniz! — Хош гельдини́з!
  • Доброе утро! — Günaydın! — Гюнайды́н
  • Хорошего дня! — İyi günler! — Ийи́ гюнле́р!
  • Добрый вечер! — İyi akşamlar! — Ийи́ акшамла́р!
  • Доброй ночи! — İyi geceler! — Ийи́ геджеле́р!
  • Что делаешь? — Ne yapıyorsun? — Не япыйорсу́н?
  • У меня все хорошо, спасибо — Ben iyiyim teşekkür ederim — Бен ийи́м тешеккю́р эдери́м
  • До встречи — Görüşürüz — Гёрюшюрю́з
  • Увидимся завтра — Yarın görüşürüz — Яры́н гёрюшюрю́з
  • Большое спасибо — Çok teşekkürler — Чок тешеккюрле́р
  • Более менее — Az çok — Аз чок
  • Могу я спросить? — Sorabilir miyim? — Сорабили́р мийи́м?
  • Пожалуйста, объясните мне — Lütfen bana açıkla — Лютфе́н бана́ ачыкла́
  • Я скоро вернусь — Yakında döneceğim — Якында́ дёнеджейи́м
  • Мой друг (если люди одного возраста) — Benim bir arkadaşım — Бени́м бир аркадашы́м
  • Мой брат (если мужчина младше) — Erkek kardeşim — Эрке́к кардеши́м
  • Старший брат (если мужчина старше) — Ağabey — А́аби
  • Старшая сестра (если женщина старше) — Abla — Абла́
  • Дядя (к пожилому мужчине) — Amca, dayı — Амджа́, дайи́
  • Тетя (к пожилой женщине) — Teyze — Тейзе́
  • Молодой человек — Genç adam — Генч ада́м
  • Девушка — Genç kadın — Генч кады́н

Дата и время

Русский — Турецкий — Произношение:

  • Какое сегодня число? — Bugünün tarihi nedir? — Бугюню́н тарихи́ нэ́дир?
  • Один — Bir — Бир
  • Два — İki — Ики́
  • Три — Üç — Уч
  • Четыре — Dört — Дёрт
  • Пять — Beş — Бещ
  • Шесть — Altı — Алты́
  • Семь — Yedi — Йеди́
  • Восемь — Sekiz — Секи́з
  • Девять — Dokuz — Доку́з
  • Десять — On — Он
  • Одинадцать — On bir — Он бир
  • Двенадцать — On iki — Он ики́
  • Двадцать — Yirmi — Й’ирми́
  • Тридцать — Otuz — Оту́з
  • Сколько сейчас времени? — Şu an saat kaç? — Шу ан саа́т кач?
  • Какой сегодня день? — Bugün günlerden ne? — Бугю́н гюнлерде́н нэ?
  • Сегодня — Bugün — Бугю́н
  • Завтра — Yarın — Яры́н
  • Вчера — Dün — Дюн
  • Утром — Sabahleyin — Сабахлейи́н
  • После полудня — Öğleden sonra — Ойледе́н сонра́
  • Позже — Sonra — Сонра́
  • В полночь — Gece yarısında — Гедже́ ярысында́
  • Понедельник — Pazartesi — Паза́ртеси
  • Вторник — Salı — Салы́
  • Среда — Çarşamba — Чаршамба́
  • Четверг — Perşembe — Першембе́
  • Пятница — Cuma — Джума́
  • Суббота — Cumartesi — Джума́ртеси
  • Воскресенье — Pazar — Паза́р
  • Январь — Ocak — Оджа́к
  • Февраль — Şubat — Шуба́т
  • Март — Mart — Март
  • Апрель — Nisan — Ниса́н
  • Май — Mayıs — Майи́с
  • Июнь — Haziran — Хазира́н
  • Июль — Temmuz — Темму́з
  • Август — Ağustos — Аусто́с
  • Сентябрь — Eylül — Эйлю́л
  • Октябрь — Ekim — Эки́м
  • Ноябрь — Kasım — Касы́м
  • Декабрь — Aralık —Аралы́к

Прибытие в страну

Русский — Турецкий — Произношение:

  • Где таможня? — Gumruk nerede? — Гюмр’ю́к нэ́рэдэ?Где находится паспортный контроль? — Pasaport kontrolü nerede bulunur? — Пасапо́рт контролю́ нэ́рэдэ булуну́р?
  • Где взять декларацию? — Deklarasyonu nereden alabilirim? — Декларасйону́ нэ́редэн алабилири́м?
  • Могу ли я получить другую форму декларации? — Başka bir beyan formu alabilir miyim? — Башка́ бир бея́н форму́ алабили́р мийи́м?
  • Помогите заполнить декларацию — Beyannameyi doldurmaya yardım eder misiniz? — Беяннамейи́ долдурмая́ ярды́м эдэ́р мисини́з?
  • Мне нечего декларировать — Deklare edecek hiçbir şeyim yok — Дэкларэ́ эдэджэ́к хичби́р шейи́м йо́к
  • У меня есть вещи для декларирования — Deklare edecek bir şeyin var — Дэклар’э́ эдэдж’е́кь бир шей’и́м ёк
  • Где я могу получить свой багаж? — Bagajımı nereden alabilirim? — Багажымы́ нэ́рэдэн алабилири́м?
  • Вот мой обратный билет — İşte dönüş biletim — Иштэ́ дёню́ш билети́м
  • Вот моя бронь отеля — İşte otel rezervasyonum — Иштэ́ оте́л резервасйону́м
  • Здесь есть прокат автомобилей? — Araç kiralama hizmeti var mı? — Ара́ч киралама́ хизмети́ вар мы?
  • Где я могу обменять деньги? — Nerede para bozdurabilirim? — Нэ́рэдэ пара́ боздурабилири́м?

В аэропорту

Русский — Турецкий — Произношение:

  • Где терминал внутренних рейсов? — İç hatlar terminal nerede? — Ич хатла́р термина́л нэ́рэдэ?
  • Где международный терминал? — Dış hatlar terminal nerede? — Дыш хатла́р термина́л нэ́рэдэ?
  • У меня достаточно денег — Yeterli param var — Йетерли́ пара́м вар
  • Кредитная карта — Kredi kartı — Креди́ карты́
  • Есть ли рейс в . — Uçuş … var mı? — Учу́ш … вар мы?
  • Сколько стоит билет? — Bilet ücreti ne kadar? — Биле́т уджрети́ нэ када́р?
  • Можно мне место у окна? — Pencere tarafında oturabilir miyim? — Пенджере́ тарафында́ отурабили́р мийи́м?
  • Во сколько вылет? — Uçak ne zaman kalkıyor? — Уча́к нэ зама́н калкыйо́р?
  • Сколько времени займет полет? — Uçuş ne kadar sürecek? — Учу́ш нэ када́р сюредже́к?
  • Какой номер рейса? — Uçuş numarası nedir? — Учу́ш нумарасы́ нэ́дир?
  • Я хочу забронировать билет — Bilet ayırtmak istiyorum — Биле́т айиртма́к истийору́м
  • Когда начинается регистрация? — Kayıt ne zaman başlar? — Кайи́т не зама́н башла́р?
  • Когда начнется посадка? — Biniş ne zaman başlayacak? — Бини́ш не зама́н башлаяджа́к?
  • Когда мой рейс? — Uçağım ne zaman? — Учаы́м нэ зама́н?
  • Когда следующий рейс? — Bir sonraki uçuş ne zaman? — Бир сонраки́ учу́ш нэ зама́н?
  • Могу ли я взять эту сумку с собой? — Bu çantayı yanıma alabilir miyim? — Бу чантайи́ яныма́ алабили́р мийи́м?
  • Где находятся банкоматы? — Bankamatikler nerede? — Банкаматикле́р нэ́рэдэ?
  • Где находятся пункты обмена валют? — Döviz büroları nerede bulunur? — Дёви́з бюролары́ нэ́рэдэ булуну́р?
  • Это мой багаж — Bu benim bagajım — Бу бени́м багажы́м
  • Где комната матери и ребенка? — Anne ve çocuğun odası nerede? — Анне́ вэ чоджуу́н одасы́ нэ́рэдэ?
  • Где поесть в аэропорту? — Havalimanında nerede yemek yiyebilerim? — Хавалиманында́ нэ́рэдэ йеме́к йийебилири́м?
  • Помогите, пожалуйста, с чемоданами — Lütfen bavullara yardım edin — Лютфе́н бавуллара́ ярды́м эди́н

На вокзале

Для поездки из Москвы в Стамбул лучше выбирать авиатранспорт, так как прямых поездов нет.
Русский — Турецкий — Произношение:

  • Расписание поездов — Tren tarifesi — Трэн тарифеси́
  • Где касса? — Bilet gişesi nerede? — Биле́т гишеси́ нэ́рэдэ?
  • Где зал ожидания? — Bekleme odası nerede? — Беклеме́ одасы́ нэ́рэдэ?
  • Где информационное бюро? — Bilgi ofisi nerede? — Бильги́ офиси́ нэ́рэдэ?
  • Где камера хранения? — Bagaj odası nerede? — Бага́ж одасы́ нэ́рэдэ?
  • Мне нужен билет до …(название города) — Bir bilete ihtiyacım var. — Бир билете́ ихтияджы́м вар.
  • Есть ли льготы для детей? — Çocuklar için indirim var mı? — Чоджукла́р ичи́н индири́м вар мы?
  • Есть ли скидка для пенсионеров? — Yaşlı vatandaşlara yönelik indiriminiz var mı? — Яшлы́ ватандашлара́ йёнели́к индиримини́з вар мы?
  • Билеты туда-обратно дешевле? — Gidiş-dönüş biletleri daha mı ucuz? — Гиди́ш-дёню́ш билетлери́ даха́ мы уджу́з?
  • Высокоскоростной поезд — Yüksek hızlı tren — Юксе́к хызлы́ трэн
  • Региональный поезд — Bölgesel tren — Бёлгесе́л трэн
  • Электричка — Elektrikli tren — Электрикли́ трэн
  • В поезде есть вагон-ресторан? — Trende yemekli vagon var mı? — Трэндэ́ йемекли́ ваго́н вар мы?
  • Нижняя полка — Alt raf — Алт раф
  • Верхняя полка — Üst raf — Уст раф
  • Вы заняли мое место — Benim yerimi aldınız — Бени́м ерими́ алдыны́з
  • Какая платформа? — Ne platformu? — Нэ платформу́?
  • На какую станцию прибывает поезд? — Tren hangi istasyona varıyor? — Трэн ханги́ истасйона́ варыйо́р?
  • Какая следующая станция? — Sonraki istasyon nedir? — Сонраки́ истасйо́н нэ́дир?
  • Могу ли я поменять свой билет? — Biletimi değiştirebilir miyim? — Билетими́ дейиштиребили́р мийи́м?

Таможня и паспортный контроль

Русский — Турецкий — Произношение

  • Где мне зарегистрироваться? — Nereden giriş yapabilirim? — Нэ́рэдэн гири́ш япабилири́м?
  • Цель поездки — Seyahatin amacı — Сеяхати́н амаджы́
  • Я турист — Ben bir turistim — Бэн бир туристи́м
  • Я работаю в Турции — Türkiye’de çalışıyorum — Тюркие’дэ́ чалышыйору́м
  • Временное / Постоянное проживание — Geçici / Kalıcı ikamet — Гечиджи́ / Калыджы́ икаме́т
  • Друзья / Родственники — Arkadaşlar / Akrabalar — Аркадашла́р / Акрабала́р
  • Вот бронь отеля — İşte otel rezervasyonu — Иштэ́ оте́ль резервасйону́
  • Вот нотариально заверенное согласие на вывоз ребенка — İşte çocuğun çıkarılması için noter tasdikli bir muvafakat — Иштэ́ чоджуу́н чыкарылмасы́ ичи́н ноте́р тасдикли́ бир мувафака́т
  • Мой багаж не превышает 20 кг — Bagajım 20 kg’ı geçmiyor — Багажы́м 20 кг’ы гечмийо́р
  • Вот моя багажная квитанция — İşte bagaj kartım — Иштэ́ бага́ж карты́м
  • Где оплатить перевес багажа? — Fazla bagaj için nereye ödeme yapabilirim? — Фазла́ бага́ж ичи́н нэрэйе́ одэме́ япабилири́м?
  • Где взять багажную тележку? — Bagaj arabasını nereden alabilirim? — Бага́ж арабасыны́ нэ́рэдэн алабилири́м?
  • Как быстрее всего добраться до отеля? — Otele ulaşmanın en hızlı yolu nedir? — Отеле́ улашманы́н эн хызлы́ йолу́ нэ́дир?
  • Где здесь стоянка такси? — Burada taksi durağı nerede? — Бурада́ такси́ дураы́ нэ́рэдэ?
  • Где остановка общественного транспорта? — Toplu taşıma durağı nerede? — Топлу́ ташыма́ дураы́ нэ́рэдэ?

Транспорт: такси и автобусы

Если вы планируете пользоваться общественным транспортом на курорте, в Турции действуют особые правила этикета. Мужчина не должен присаживаться рядом с женщиной, особенно если в салоне есть свободные места. Женщины также должны сидеть только с представителями своего пола.
Русский — Турецкий — Произношение

  • Такси — Taksi — Такси́
  • Где я могу поймать такси? — Nereden taksi bulabilirim? — Нэ́рэдэн такси́ булабилири́м?
  • Вызовите мне такси — Bana bir taksi çağırır mısınız? — Бана́ бир такси́ чаыры́р мысыны́з?
  • Через какое время приедет такси? — Taksinin gelmesi ne kadar sürer? — Таксини́н гелмеси́ нэ када́р сюре́р?
  • Я на вокзале — İstasyondayım — Истасйондайы́м
  • Я в аэропорту — Havaalanındayım — Хавааланындайы́м
  • Вот адрес — İşte adres — Иштэ́ адре́с
  • Сколько я должен за поездку? — Yolculuk için ne kadar borcum var? — Йолджулу́к ичи́н нэ када́р борджу́м вар?
  • Сдачи не надо — Üstü kalsın — Устю́ калсы́н
  • Мне душно — Havasızım — Хавасызы́м
  • Можете открыть окно? — Pencereyi açabilir misiniz? — Пенджерейи́ ачабили́р мисини́з?
  • Можете закрыть окно? — Pencereyi kapatır mısınız? — Пенджерейи́ капаты́р мысыны́з?
  • Остановите машину, я хочу выйти — Arabayı durdurur musunuz, çıkmak istiyorum — Арабайи́ дурдуру́р мусуну́з, чыкма́к истийору́м
  • Автобус — Otobüs — Отобю́с
  • Где касса? — Bilet gişesi nerede? — Биле́т гишеси́ нэ́рэдэ?
  • Сколько стоит билет? — Bilet ücreti ne kadar? — Биле́т уджрети́ нэ када́р?
  • Этот автобус идет до района …? — Bu otobüs … bölgeye gidiyor mu? — Бу отобю́с … бёлгее́ гидийо́р му?
  • Как называется следующая остановка? — Bir sonraki durağın adı nedir? — Бир сонраки́ дураы́н ады́ нэ́дир?
  • Могу я поменяться с вами местами? — Seninle yer değiştirebilir miyim? — Сенинле́ йер дейиштиребили́р мийи́м?
  • Как долго мы будем в пути? — Daha ne kadar yolda olacağız? — Даха́ не када́р йолда́ оладжаы́з?

Ориентация в городе

Русский — Турецкий — Произношение

  • Какие интересные места можно посетить в городе? — Şehirde hangi ilginç yerleri ziyaret edebiliriz? — Шехирде́ ханги́ илги́нч йерлери́ зияре́т эдебилири́з?
  • Пожалуйста, дайте карту Стамбула — Lütfen bir İstanbul haritası verir misiniz? — Лютфе́н бир Истанбу́л харитасы́ вери́р мисини́з?
  • Я иду в правильном направлении? — Doğru yöne mi gidiyorum? — Доору́ йёне́ ми гидийору́м?
  • Покажите на карте, где я сейчас нахожусь — Bana şimdi nerede olduğumu haritada gösterir misiniz? — Бана́ шимди́ нэ́рэдэ олдууму́ харитада́ гёстери́р мисини́з?
  • Это далеко отсюда? — Buradan uzak mı? — Бурада́н уза́к мы?
  • Где автобусная остановка? — Otobüs durağı nerede? — Отобю́с дураы́ нэ́рэдэ?
  • Как добраться до метро? — Metroya nasıl gidilir? — Метроя́ на́сыл гидили́р?
  • Где…? — Nerede…? — Нэ́рэдэ…?
  • Гостиница — Otel — Оте́ль
  • Кафетерий — Kafeterya — Кафете́рья
  • Музеи — Müzeler — Мюзеле́р
  • Театр — Tiyatro — Тиятро́
  • Супермаркет — Süpermarket — Сюперма́ркет
  • Ресторан — Restoran — Рестора́н
  • Парк — Park — Парк
  • Парковка — Park yeri — Парк йери́
  • Перекресток — Kavşak — Кавша́к
  • Улица — Sokak — Сока́к
  • Почта — Posta — Поста́
  • Банк — Banka — Банка́
  • Банкомат — ATM — АТэМэ
  • Отделение полиции — Polis departmanı — Поли́с департманы́
  • Мне надо идти прямо? — Düz mü gitmeliyim? — Дюз мю гитмелийи́м?
  • Мне повернуть налево? — Sola dönmeli miyim? — Сола́ дёнмели́ мийи́м?
  • Где я могу заправить свой автомобиль? — Arabama nerede yakıt ikmali yapabilirim? — Арабама́ нэ́рэдэ якы́т икмали́ япабилири́м?

Гостиница и размещение в номере

Русский — Турецкий — Произношение:

  • У вас есть свободные номера? — Müsait odalarınız var mı? — Мюсаи́т одаларыны́з вар мы?
  • Я забронировал номер в гостинице — Bir otel odası ayırttım — Бир оте́ль одасы́ айиртты́м
  • Сколько стоит номер в сутки? — Bir oda gecelik ne kadar tutar? — Бир ода́ геджели́к не када́р тута́р?
  • Включен ли завтрак в стоимость номера? — Kahvaltı oda fiyatına dahil mi? — Кахвалты́ ода́ фиятына́ дахи́л ми?
  • Могу ли я сначала посмотреть номер? — Önce odayı görebilir miyim? — Ондже́ одайи́ гёребили́р мийи́м?
  • Номер мне не подходит — Oda bana uymuyor — Ода́ бана́ уймуйо́р
  • У вас есть номер подешевле? — Daha ucuz bir odanız var mı? — Даха́ уджу́з бир оданы́з вар мы?
  • У вас есть номер побольше? — Daha büyük bir odanız var mı? — Даха́ бюю́к бир оданы́з вар мы?
  • Здесь есть более тихий номер? — Daha sakin odanız var mı? — Даха́ саак’и́н одан’ы́з вар мы?
  • Одноместный номер — Tek oda — Тек ода́
  • С балконом — Balkonlu — Балконлу́
  • С ванной — Banyolu — Банйолу́
  • С кондиционером — Klimalı — Клималы́
  • На двоих — İki kişilik — Ики́ кишил’и́кь
  • Одноместный номер для взрослого и одного ребенка — Bir yetişkin + bir çocuk için tek kişilik oda — Бир йетишки́н + бир чоджу́к ичи́н тек кишили́к ода́
  • Номер с двумя кроватями, пожалуйста — İki yataklı bir oda rica ediyorum — Ики́ ятаклы́ бир ода́ риджа́ эдийору́м
  • Можно дополнительную кровать? — İlave yatak alabilir miyim? — Илавэ́ ята́к алабили́р мийи́м?
  • Есть ли какие-либо скидки для детей? — Çocuklar için indirim var mı? — Чоджукла́р ичи́н индири́м вар мы?
  • Куда выходят окна в номере? — Odadaki pencereler nereye gidiyor? — Одадаки́ пенджереле́р нэрэйе́ гидийо́р?
  • На одну ночь — Bir gecelik — Бир геджели́кь
  • На два дня — İki gün için — Ики́ гюн ичи́н
  • На одну неделю — Bir haftalığına — Бир хафталыына́
  • Когда следует освободить номер? — Oda ne zaman boşaltılmalıdır? — Ода́ нэ зама́н бошалтылмалыды́р?
  • Есть ли здесь бассейн? — Burada bir havuz var mı? — Бурада́ бир хаву́з вар мы?
  • Есть ли в отеле сауна? — Otelde sauna var mı? — Отельде́ сауна́ вар мы?

Покупки в магазине и на рынках

В Турции принято завышать цены на рынках на вещи в 2–3 раза, чтобы иностранцы могли от души поторговаться. Просить снизить цену в продуктовых рядах не принято. В магазинах всегда можно найти товар по скидке.
Русский — Турецкий — Произношение

  • Скидки — İndirimler — Индиримле́р
  • Я хочу купить . — Satın almak istiyorum . — Саты́н алма́к истийору́м .
  • Пожалуйста, покажите мне. — Lütfen bana … gösterir misiniz? — Лютфе́н бана́ … гёстери́р мисини́з?
  • Юбка — Etek — Этэ́к
  • Брюки — Pantolonlar — Пантолонла́р
  • Рубашка — Gömlek — Гёмле́к
  • Футболка — Tişört — Тишё́рт
  • Мужские носки — Erkek çorabı — Эрке́к чорабы́
  • Нижнее белье — İç çamaşırı — Ич чамашыры́
  • Панама (головной убор) — Panama — Панама́
  • Мне нужен размер … — … boyuta ihtiyacım var — … боюта́ ихтияджы́м вар
  • Какой это размер? — Bunun bedeni ne? — Буну́н бедени́ нэ?
  • Где здесь примерочная? — Soyunma odası nerededir? — Союнма́ одасы́ нэ́рэдэдир?
  • Есть ли другой цвет? — Başka bir renk var mı? — Башка́ бир ренк вар мы?
  • Слишком дорого — Çok pahalı — Чок пахалы́
  • Вы снизите цену? — Fiyatı düşürür müsünüz? — Фияты́ дюшюрю́р мюсюню́з?
  • Есть ли подешевле? — Daha ucuz olanı var mı? — Даха́ аз уджу́з оланы́ вар мы?
  • Когда рынок открывается? — Piyasa ne zaman açılır? — Пияса́ не зама́н ачылы́р?
  • Когда закрывается рынок? — Piyasa ne zaman kapanır? — Пияса́ не зама́н капаны́р?
  • Могу я попробовать. — Deneyebilir miyim. — Денейебили́р мийи́м.
  • Черешня — Kiraz — Кира́з
  • Клубника — Çilek — Чиле́к
  • Сколько стоит килограмм? — Bir kilogram ne kadar? — Бир килогра́м нэ када́р?
  • Где можно купить мясо? — Et nereden satın alınabilir? — Эт нэ́рэдэн саты́н алынабили́р?
  • Рыба — Balık — Балы́к
  • Хлеб — Ekmek — Экме́к
  • Молочные продукты — Süt ürünleri — Сют урюнлери́
  • Яйца — Yumurtalar — Юмуртала́р
  • Напишите мне это, пожалуйста — … yazar mısınız lütfen — … яза́р мысыны́з лютфе́нлютфе́н

Рестораны, кафе и бары, заказ еды

Если кто-то из местных приглашает вас в ресторан, то, по традиции, платит тот, кто пригласил. При самостоятельном посещении ресторана пообщаться с официантом, чтобы сделать заказ, поможет разговорник. В нем собраны полезные и популярные слова и фразы. В Турции принято давать чаевые не менее 5–10 % от суммы, на которую был сделан заказ.
Русский — Турецкий — Произношение

  • Официант — Garson — Гарсо́н
  • Пожалуйста, принесите меню — Lütfen menüyü getirir misiniz? — Лютфе́н менюйю́ гетири́р мисини́з?
  • Какое у вас фирменное блюдо? — Özel yemeğiniz hangisi? — Озе́ль йемейини́з хангиси́?
  • Завтрак — Kahvaltı — Кахвалты́
  • Обед — Öğle yemeği — Ойле́ емейи́
  • Ужин — Akşam yemeği — Акша́м емейи́
  • Суп — Çorba — Чорба́
  • Кебаб — Kebap — Кеба́п
  • Шашлык — Şaşlık — Шашлы́к
  • Салат — Salata — Салата́
  • Омлет — Omlet — Омле́т
  • Рыба — Balık — Балы́к
  • Выпечка — Unlu Mamüller — Унлу́ мамюлле́р
  • Десерты — Tatlılar — Татлыла́р
  • Фрукты — Meyve — Мейве́
  • Чай — Çay — Чай
  • Кофе — Kahve — Кахве́
  • Лимонад — Limonata — Лимона́та
  • Шербет (холодный напиток) — Şerbet — Щербе́т
  • Вино. — Şarap — Шара́п
  • Красное — Kırmızı — Кырмызы́
  • Белое — Beyaz — Бея́з
  • Розовое — Pembe — Пембе́
  • Я вегетарианец — Ben bir vejeteryanım — Бен бир вежетерьяны́м
  • Сахар — Şeker — Шеке́р
  • Соль — Tuz — Туз
  • Перец — Biber — Бибе́р
  • Сладкий — Tatlı — Татлы́
  • Острый — Acı — Аджи́
  • Кислый — Ekşi — Экши́
  • Счет, пожалуйста — Hesap alabilir miyim? — Хеса́п алабили́р мийи́м?
  • Очень вкусно — Çok lezzetli — Чок леззетли́
  • Наслаждайтесь едой — Afiyet olsun — Афийе́т олсу́н

Чрезвычайные ситуации, помощь

Русский — Турецкий — Произношение

  • Помогите мне! — İmdat! —Имда́т!
  • У меня украли деньги — Benden para çalındı — Бенде́н пара́ чалынды́
  • У меня украли телефон — Telefonum çalındı — Телефону́м чалынды́
  • Вызовите полицию! — Polisi arayın! — Полиси́ арайы́н!
  • Я не знаю где мой ребенок — Çocuğumun nerede olduğunu bilmiyorum — Чоджумуу́н нэ́рэдэ олдууну́ бильмийору́м
  • Я заблудился — Kayboldum — Кайболду́м
  • Я потерял паспорт — Pasaportumu kaybettim — Пасапортуму́ кайбетти́м
  • У меня болит зуб — Diş ağrım var — Диш аыры́м вар
  • У меня болит голова — Başım ağrıyor — Башы́м аырыйо́р
  • У меня болит живот — Karnım ağrıyor — Карны́м аырыйо́р
  • Вызовите врача — Doktoru çağırın — Доктору́ чаыры́н
  • У меня тепловой удар — Sıcak çarpması geçirdim — Сыджа́к чарпмасы́ гечирди́м
  • Я упал с лестницы — Merdivenden düştüm — Мердивенде́н дюштю́м
  • Не могли бы вы мне помочь? — Bana yardım eder misin? — Бана́ ярды́м эде́р миси́н?
  • Я буду кричать — Çığlık atacağım — Чыылы́к атаджаы́м
  • Я попал в аварию — Bir kaza geçirdim — Бир каза́ гечирди́м
  • Я сейчас в больнице — Şimdi hastanedeyim — Шимди́ хастанедейи́м
  • Где находится аварийный выход? — Acil çıkış nerede? — Аджи́ль чыкы́ш нэ́рэдэ?
  • Кто-то тонет! — Biri boğuluyor! — Бири́ боулуйо́р!
  • Я аллергик — Alerjim var — Алержи́м вар
  • Я могу отвезти в больницу — Hastaneye götürebilirim — Хастанейе́ гётюребилири́м
  • Я потерял свои ключи — Anahtarlarımı kaybettim — Анахтарларымы́ кайбетти́м

Читайте также:

  • Города Архангельской области по численности населения
  • Стоит ли ехать на озеро Соленое в Илецке
  • Старинные города Испании
  • Топ 5 лакшери отелей в Шарм-эль-Шейхе
  • Белек центр с аквапарком

10 фраз на турецком языке, которые помогут расположить к себе местных жителей

10 фраз на турецком языке, которые помогут расположить к себе местных жителей

В турецком языке есть несколько ключевых фраз, которые позволяют проникнуть в культуру и, несомненно, покорят любого турка, с которым вы столкнетесь.

Турки славятся своим гостеприимством и особенно тем, как они приветствуют и общаются с иностранцами. Они любят делиться красотой своей страны и своими традициями, но иногда кое‑что может потеряться в переводе.

Итак, вот список ключевых фраз, которые помогут освоиться в Турции и завоевать сердца турок, с которыми вы познакомитесь во время путешествия!

Çok sağol (Чок саол)

По сути, Çok sağol в переводе с турецкого означает «Большое спасибо!». Для большинства иностранцев и турок это фраза проще, чем более длинное выражение благодарности в более длинных, но более прямых по смыслу фразах Teşekkür ederim (Тешекюр эдэрым) и Teşekkürler (Тэшэкюлер). Благодаря своей краткости или удобству произношения, «Чок саол» употребляется чаще.

На самом деле дословно означает «будьте очень здоровы», поскольку sağ (cаа) означает «живой», а более длинное слово sağlık (cаалык) означает «здорвье». Но у слова sağ есть и другое значение в турецком языке, которое может пригодиться любому иностранцу, приехавшему в Турцию, поскольку sağ также означает направление направо, а sol (сол) — налево.

Kolay gelsin (Колай гелсин)

Фраза Kolay gelsin, которая переводится с турецкого как «Пусть все будет легко», является одной из тех уникальных турецких фраз, которые, сказанные иностранцем в нужное время и в нужном месте, могут буквально открыть дверь к общению со случайными незнакомцами и, как минимум, сделать их счастливыми. Это потому, что «Колай гелсин» говорят тем, кто занят каким‑то трудоемким делом, и вы тем самым выражаете признание этого труда и как бы предлагаете дружескую поддержку.

На практике это можно сказать маляру, красящему дом, мимо которого вы случайно проходите. Вы можете сказать это сборщику мусора или соседям, возможности безграничны, и особенно уместно произносить эти слова ненароком, когда вы видите, как кто‑то, неважно, знакомый или нет, делает что‑то трудное.

Yardım (Ярдым) и Imdat (Имдат)

В турецком языке слово yardım означает «помощь», но его можно употреблять для обозначения любого вида оказания поддержки. Так, если вы хотите помочь кому‑то нести тяжелый груз, вы можете спросить Yardım lazım mı? (Ядрым лазым ми) или просто спросить «Ярдым?».

У турков также есть слово для экстренных случаев. Если вы слышите, как кто‑то кричит «Имдат!», обязательно проверьте, что происходит вокруг, потому что это слово используется для привлечения внимания, аналогично русскому «Помогите!». Если наступает момент, когда всем вокруг нужно быть осторожными, турки кричат Imdat!, что по смыслу похоже на «Берегись!» или «Осторожно!».

Afiyet olsun (Афиет олсун)

Afiyet olsun -турецкая фраза, аналогичная более распространенному и ставшему универсальным французскому термину Bon apetit. На самом деле, в русском нет точного аналога, но перевести ее можно как «Пусть это будет праздник!».

Эти слова можно сказать любому человеку, с которым вы обедаете вместе, или любому, даже случайному незнакомцу, когда вы обращаетесь к нему за едой. Например, вы видите продавца на местном рынке, который ест суп, или знакомых, наслаждающихся ужином. В любом случае, когда люди едят, не лишним будет пожелать им праздника!

Ellerine sağlık (Элирине саалык)

На русский язык фраза Ellerine sağlık переводится как «Здоровье вашим рукам», и это еще одна из тех ключевых фраз, которые, произнесенные в нужный момент, действительно будут оценены любым турком. Эта фраза используется для похвалы тем, кто собственноручно приготовил для вас что‑то, и в большинстве случаев это та еда, которую вы только что ели.

Maşallah (Машаллах)

Maşallah пришло в турецкий язык из арабского, означает «Как это прекрасно!» и буквально переводится «то, что пожелал Бог». Это также одно из тех слов, которые употребляются в конкретных ситуациях. Вы можете произнести его, когда видите что‑то красивое, например, достопримечательность, строение, человека или что‑нибудь другое. Его суть — выражение изумления, хвалы и благодарности за то, что создано Богом.

Кроме того, оно служит как фраза-оберег против сглаза. Например, если хвалят что‑то или кого‑то, например, ребенка, вы и окружающие вас люди должны обязательно произнести «Машаллах».

Inşallah (Иншаллах)

Слово Inşallah — одно из самых распространенных в Турции, переводится оно как «Если Бог пожелает». Его смысл на русском языке можно передать выражениями «хочется надеяться» или «Дай Бог». Причина, по которой оно так часто используется в турецком языке, заключается в том, что, согласно исламской вере, все в нашей жизни определено Богом, фактически считается, что наша судьба уже написана свыше. Таким образом, если турки строят планы, они добавляют в конце «Иншаллах», потому что верят, что ничего не происходит без воли Бога, даже простое желание пойти отдыхать на пляж.

Başımın üstünde (Башымын устюнде)

Способ выразить, что кто‑то действительно особенный и ценимый на турецком языке — это сказать Başımın üstünde, что переводится на русский язык как «на голову выше меня». Это означает, что человек настолько почитаем, что его возвели на пьедестал, который возвышает человека выше его роста.

Selamsız (Селямсыз)

Selamsız, что означает «тот, кто не здоровается», на самом деле является довольно неприятным словом в Турции. Лучше избежать того, чтобы вас назвали selamsız, так как это одно из самых глубоких оскорблений в адрес человека. Соответственно, старайтесь здороваться с теми, с кем вы общаетесь, и вообще с любыми встречными, если есть такая возможность.

Güle güle git (Гюле гюле гит)

Последняя, но, безусловно, не по значению фраза — «Гюле гюле гит». Эта турецкая фраза для прощания переводится на русский как «уходи с улыбкой» или «уходи смеясь». Иногда турки добавляют дополнение güle güle gel, и в этом случае все фразы вместе означают «Уходи с улыбкой и возвращайся с улыбкой».

Русско-турецкий разговорник для туристов

Турецко-русский разговорник включает в себя общие фразы, которые могут понадобиться путешественнику как в деловой, так и в туристической поездке.

Не секрет, что турецкий язык распространен в ведущих и излюбленных туристами курортных странах. Помимо Турции, язык является общеупотребительным в Турецкой Республике Северного Кипра, в некоторых регионах Болгарии. Он получил широкое распространение в Германии и ряде других государств.

Российские туристы бьют все рекорды по посещаемости Турции. Это обусловлено финансовой доступностью, превосходными климатическими условиями, внушительной отельной базой на любой вкус. Можно подумать, что английского языка для общения с турками будет достаточно, ровно как и многие местные весьма сносно изъясняются на русском. Отдалившись от курортных зон, общение может быть затруднено пресловутым «языковым барьером».

Турецкий разговорник с произношением и ударением — очень удобная вещь для начинающих и тех, кто с данным языком никак не сталкивался. Также разговорник можно скачать в формате pdf.

Приветствия

Доброй ночи Iyi geceler Ий’и геджел’ер
До свидания Hosca kalin Хошча кал’ын
Увидимся позже Sonra gorusuruz Сонра гёрющюр’юз
Добрый вечер! Iyi aksamlar! Ий’и акшамл’ар!
Добрый день! Iyi gunler! Ий’и гюньл’ер!
Доброе утро! Gun aydin! Гюнайд’ын
Привет Merhaba М’ер(х)аба

Стандартные фразы

У вас есть сайт в интернете? Web sayfaniz var mi? Веб сайфан’ыз в’армы?
Могу я воспользоваться интернетом? Internet’e baglanabilir miyim? Интернэт’э бааланабил’ирмийим?
Мне нужно послать е-мэйл E-mail gondermem gerek Им’эйль гёндэрм’ем гер’екь
Где здесь есть компьютер? Bilgisa yar nerede? Бильгисай’ар н’эрэдэ?
Для меня есть факс? Bana faks var mi? Бан’а факс в’армы?
Мне нужно послать факс Faks cekmem gerek Факс чекм’ем гер’екь
Я должен позвонить Telefon etmem gerek Тэлеф’он этм’ем гер’екь
Банк Banka Б’анка
Деньги Para Пар’а
Я прекрасно провел(а) время Harika zaman gecirdim Хаарик’а зам’ан гечирд’им
Какой у вас номер телефона? Telefon numaraniz nedir? Тэлеф’он нумаран’ыз н’эдир?
Могу я познакомиться с вашим другом? Arkadasinizla tanisabilir miyim? Аркадашын’ызла танышабил’ирмийим?
Вы любите танцевать? Dansetmeyi sever misiniz? Дансэтмей’и сэв’ермисиниз?
Мы туристы Biz turistiz Биз тур’истиз
Я путешествую с семьей Ailemle birlikteyim Айл’емле бирликт’эйим
Мне здесь очень нравится еда Yemekler cok lezzetli Емекл’ер чок леззэтл’и
Это моя жена / мой муж Bu benim esim Бу бен’им эш’им
Это мой друг Bu benim arkadasim Бу бен’им аркадаш’им
Где вы живете? Nerede oturuyorsunuz? Н’эрэдэ отур’уёрсунуз?
Можно мне здесь присесть? Buraya oturabilir miyim? Бура’я отурабил’ирмийим?
Здравствуйте, как вас зовут? Merhaba adiniz nedir? М’ер(х)аба, адын’ыз н’эдир?
Я не знаю Bilmiyorum Б’ильмиёрум
Сколько? …ne kadar? … н. Э. Кад’ар?
Как? Nasil? Н’асыл?
Когда? Ne zaman? Н. Э. Зам’ан?
Кто это? Kim o? Ким о?
Кто? Kim? Ким?
Что? Ne? Н. Э.?
Где выход? Cikis nerede? Чык’ыш н’эрэдэ?
Где? Nerede? Н’эрэдэ?
Повторите, пожалуйста Tekrar edebilir misiniz Тэкр’ар эдэбил’ир, мисин’из
Говорите медленнее, пожалуйста Yavas konusabilir misiniz Яв’аш конушабил’ир, мисин’из
Я не очень хорошо говорю по-турецки Turkcem iyi degil Тюркч’ем ий’и-де’иль
Я не говорю по-турецки Turkce bilmiyorum Т’юркче б’ильмиёрум
Я не понимаю Anlamiyorum Анл’амыёрум
Простите меня Pardon П’ардон
Мне очень жаль Ozur dilerim Ёз’юр дилер’им
Да Evet Эв’ет
Нет Hayir Х’аир
Извините Affedersiniz Аффед’эрсиниз
Большое спасибо Cok tesekkur Чок тешекк’юр эдэр’им
Пожалуйста Lutfen Л’ютфен
Рад вас видеть Sizi gormek ne hos Си’зи гёр’мек не хош
Как дела? Isler nasil?/nasil gidiyor? Иш’лер на’сыл?/на’сыл гиди’йор
Как ты (вы) поживаешь (поживаете)? Nasilsin(nasilsiniz)? Насыл’сын (насылсы’ныз)
Нет, к сожалению Ne yazik ki, hayir Не йа’зык ки ‘хайир
Можно здесь сесть? Buraya oturabilir miyim Бура’йа отураби’лирмийим
Здесь можно курить? Burada sigara icilir mi? Бура’да си’гара ичи’лир ми?
Можно вас спросить…? Bir sey sorabilir miyim? Бир шей сораби’лирмийим
Не стоит Bir sey degil Бир шей-де’иль
Пожалуйста Rica ederim Ри’джа эде’рим
Спасибо тебе(вам) Sagol(sagolun) Са’ол (сао’лун)
Подарок Hediyeniz Хедийе’низ
Приятно с вами познакомиться Memnun oldum Мемн’ун олд’ум
Меня зовут мехмед Adim mehmet Ад’ым мехмет
Как вас зовут? Adiniz ne? Адын’ыз не?
Отлично, спасибо Iyiyim sag olun И-‘и-йим, с’аолун
Как дела? Nasilsiniz? Н’асылсын’ыз?

Вокзал

Там есть спальный вагон? Yatakli vagon var mi? Ятакл’ы ваг’он в’армы?
Там есть вагон-ресторан? Yemekli vagon var mi? Йемекл’и ваг’он в’армы?
Когда прибывает? Ten saat kacta geliyor? Трэн са’ат качт’а гел’иёр?
Когда поезд отходит? Tren saat kacta hareket ediyor? Трэн са’ат качт’а харек’ет эд’иёр?
С какой платформы? Hangi platform? Х’анги плятф’орм?
Туда и обратно Gidis donus Гид’ишь дён’юшь
Мне нужен билет Bilet, lutfen Бил’ет л’ютфен
В один конец Tek yon Тэкь ён

Паспортный контроль

Карту алании, пожалуйста Bir alanya haritasi, lutfen Бир ал’ания харитас’ы л’ютфен
Этот автобус идет до района махмутляр? Bu otobus maxmutlar’a gidiyor mu? Бу отоб’юс махмутляр’а гид’иёрму?
Вы можете здесь остановиться? Burada durabilir misiniz? Бур(а)д’а дурабил’ирмисиниз?
Сколько стоит? (проезд) Ucret nedir? Юджьр’ет н’эдир?
Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста Beni bu adrese goturun, lutfen Бен’и бу адрес’э гётюр’юн л’ютфен
Где выход? Cikis nerede? Чык’ышь н’эрэдэ?
Где останавливается автобус? Otobis nerede duruyor? Отобюс н’эрэдэ дур’уёр?
Где я могу взять такси? Taksi,ye nereden binebilirim? Такси’е н’эрэдэ бинэбил’ирим?
Я бы хотел место у прохода Ic tarafta oturmak istiyorum Ич тарафт’а отурм’ак ист’ийорум
Вот мой… Iste… И’ште…
Сколько мне платить за лишний вес? Bagaj fazlasi icin ne kadar odemeliyim? Ба’гаж фазла’сы и’чин не-ка’дар ‘одеме’лийим?
У вас перевес багажа Bagaj fazlasi var Ба’гаж фазла’сы вар
Я могу взять эту сумку с собой? Bu cantayi(valizi yanima alabilir miyim? Бу чанта’йы (вали’зи) йаны’ма алаби’лирмийим?
Какой выход у рейса номер…? … numarali seferin cikis hangisi? …нумара’лы сефе’рин чы’кыш ‘хангиси?
Это прямой рейс? Bu sefer direk mi? Бу се’фер ди’рек ми?
Когда ближайший рейс? En yakin sefer ne zaman? Эн йа’кын се’фер не за’ман?
Есть ли рейсы на…? … seferler var mi? … сефер’лер вар мы?
Я бы хотел место у окна Penecere tarafinda oturmak istiyorum Пеньджер’е тарафынд’а отурм’ак ист’ийорум
Я бы хотел… …istiyorum …ист’ийорум
Где информация? Enformasion nerede? Энформасьён н’эрэде?
Где зона получения багажа? Bagaji nereden alabiliriz? Багаж’ы н’эрэден алабил’ириз?
У меня есть вещи для декларирования Deklare edecek birseyim var Дэклар’э эдэдж’екь би₽шей’им вар
У меня нечего декларировать Deklare edecek birseyim yok Дэклар’э эдэдж’екь би₽шей’им ёк
У вас есть что декларировать? Deklare edecek birseyiniz var mi? Дэклар’э эдэдж’екь би₽шейин’из в’армы?
Где паспортный контроль? Pasaport kontrolu nerede? Пасап’орт контрол’ю н’эрэдэ?
Где таможня? Gumruk nerede? Гюмр’юк н’эрэдэ?

Ориентация в городе

Где здесь можно пойти потанцевать? Yakinda disko var mi? Якынд’а д’иско в’армы?
Где здесь можно заниматься бегом? Nerede kosabilirim? Н’эрэдэ кошабил’ирим?
Где здесь можно поплавать? Nerede yuzebilirim? Н’эрэдэ юзэбил’ирим?
Здесь рядом есть музей? Yakinda muze var mi? Якынд’а мюз’э в’армы?
Какие здесь есть привлекательные места для туристов? Turistik yerler nerede? Турист’ик ерл’ер н’эрэдэ?
Здесь рядом есть кинотеатр? Yakinda sinema var mi? Якынд’а син’ама в’армы?
Сколько стоит это отправить? Pul ne kadar? Пул н. Э. Кад’ар?
Мне нужны почтовые марки Pul, lutfen Пул, л’ютфен
Где находится почта? Postane nerede? Постаан’э н’эрэдэ?
Я бы хотел мелкими купюрами Ufak para olsun Уф’ак пар’а олс’ун
Какой курс обмена? Kambiyo kuru nedir? Камбиё кур’у н’эдир?
Я бы хотел поменять деньги Ben para bozdurmak istiyorum Бэн пар’а боздурм’ак ист’иёрум
Где находится банк? Banka nerede? Б’анка н’эрэдэ?
Автобусная остановка Otobus duragi Отоб’юс дура’ы
Перекресток Kavsak Кафш’ак
Улица Sokakta Сокакт’а
Светофор Isikta Ышыкт’а
Это далеко? Uzak mi? Уз’ак мы?
Это рядом? Yakin mi? Як’ын мы?
Второй поворот направо Ikinci sagda Икиньдж’и саад’а
Первый поворот налево Ilk solda Ильк солд’а
На углу Kosede Кёшед’э
В конце улицы Sokagin sonunda Сока’ын сонунд’а
Поверните направо Saga sapin Са’а сап’ын
Поверните налево Sola sapin Сол’а сап’ын
Идите назад Geri donun Гер’и дён’юн
Поверните… Donun… Дён’юн…
Идите туда O tarafa gidin О тараф’а гид’ин
Идите прямо Duz gidin Дюз гид’ин
Идите… …gidin …гид’ин
Извините, где находится…? Affedersiniz… nerede? Аффед’эрсиниз… н’эрэдэ?

Гостиница

Я уезжаю и хотел бы оплатить счета Ayriliyorum, hesabi alabilir miyim Айрыл’ыёрум, хесаб’ы алабил’ирмийим
Потише Sessiz Сес’сиз
Получше Konforlu Конфор’лу
Подешевле Ekonomik Эко’номик
Есть ли номер…? Daha… odalar var mi? Да’ха…ода’лар вар мы?
Могу я посмотреть номер? Odayi gorebilir miyim? Ода’йы гёреби’лирмийим?
Номер на… этаже Odniz…kattadir Ода’ныз… кат’тадыр
На каком этаже? Hangi kata? ‘Ханги кат’та?
Какой номер комнаты? Odamin numarasi kac? Ода’мын нумара’сы кач?
Есть ли скидки для детей? Cocuk indirimi var mi? Чо’джук инди’рими вар’мы?
Сколько стоит номер? Odanin fiyat nedir? Ода’нын фийа’ты не’дир?
У вас есть факсимильный аппарат? Faks makinesi nerede? Факс макинэс’и н’эрэдэ?
Здесь есть бассейн? Havuz var mi? Хав’уз в’армы?
Здесь есть спортивный зал? Antreman odasi var mi? Антрем’ан одас’ы в’армы?
Здесь есть более просторный номер? Daha buyuk odaniz var mi? Дах’а бю’юк одан’ыз в’армы?
Здесь есть более тихий номер? Daha sakin odaniz var mi? Дах’а саак’ин одан’ыз в’армы?
С выходом в интернет? Internete baglantili mi? Интэрнэт’э баалантыл’ымы?
С ванной комнатой в номере? Tuvaletli, banyolu Тувалетл’и, баньёл’у?
У вас есть другой номер? Baska odaniz var mi? Башк’а одан’ыз в’армы?
На неделю Bir haftalik Бир хафтал’ык
На две ночи Iki gecelik Ики геджел’икь
На одну ночь Bir gecelik Бир геджел’икь
Я резервировал ранее Rezervasyonum var Резервасьён’ум вар
На двоих Iki kisilik Ики кишил’икь
Для одного человека Bir kisilik Бир кишил’икь
Для меня забронирован номер Rezervasyonum var Резервась’йонум вар
Моя фамилия… Benim adim… Бе’ним, а’дым…
Я бы хотел номер Bos odaniz var mi Бош одан’ыз в’армы

Чрезвычайные ситуации

У меня болит голова Basim agriyor Баш’ым аар’ыёр
У меня болит нога Bacagim agriyor Баджя’ым аар’ыёр
У меня болит рука Kolum agriyor Кол’ум аар’ыёр
Меня тошнит Midem bulaniyor Миид’эм булан’ыёр
У меня кружится голова Basim donuyor Баш’им дён’юёр
У меня аллергия к пенициллину Penisilin’e alerjim var Пенисилин’э алерж’им вар
Вызовите скорую помощь Ambulans cagirin Амбул’янс чаыр’ын
Мне нужен врач Doktora ihtiyacim var Доктор’а ихтиядж’им вар
Я не знаю где мой ребенок Cocugum kayboldu Чоджу’ум кайболд’у
Меня ограбили Cuzdanim calindi Джюздан’ым чалынд’ы
Помогите! Imdat! Имд’ат!
Я заблудился Kayboldum Кайболд’ум
Я потерял свой бумажник Cuzdanimi kaybettim Джюзданым’ы кайбетт’им
Я потерял свой багаж Bagajimi kaybettim Багажим’ы кайбетт’им
Вы можете мне помочь? Bana yardim eder misiniz? Бан’а ярд’ым эд’эрмисиниз?

Даты и время

Какое сегодня число? Bugun ayin kaci? Буг’юн ай’ын кач’ы?
На прошлой неделе Gecen hafta Геч’ен хафт’а
Январь Ocak Одж’як
Февраль Subat Шуб’ат
Март Mart Март
Апрель Nisan Нис’ан
Май Mayis Май’ыс
Июнь Naziran Хазир’ан
Июль Temmuz Тэмм’уз
Август Agustos Ауст’ос
Сентябрь Eylul Эйл’юль
Октябрь Ekim Эк’им
Ноябрь Kasim Кас’ым
Декабрь Aralik Арал’ык
В этот понедельник Bu pazartesi Бу паз’артэси
Понедельник Pazartesi Паз’артэси
Вторник Sali Сал’ы
Среда Carsamba Чаршамб’а
Четверг Persembe Першемб’е
Пятница Cuma Джюм’а
Суббота Cumartesi Джюм’артеси
Воскресенье Pazar Паз’ар
Завтра Yarin ‘Ярын
Вчера Dun Дюн
Сегодня Bugun Буг’юн
Вечер Aksam Акщ’ам
Ночь Gece Гедж’е
Утро Sabah Саб’ах
День (после 12.00) Ogleden sonra Ёйлед’эн сонр’а
Сейчас 7 часов 3 минуты Saat yadiyi uc geciyor Са’ат едий’и ючь геч’иёр
Сейчас 3 часа 30 минут Saat uc bucuk Са’ат юч буч’ук
Сейчас 5 часов 45 минут Saat dort Са’ат бешь кыркб’ешь
Сейчас 2 часа дня Saat iki Са’ат ик’и
Сейчас час дня Saat bir Са’ат бир
Полдень Yarim Яр’ым
Полночь Gece yarici Гедж’е ярыс’ы
Сколько сейчас времени? Saat kac? Са’ат кач?

Покупки

Рынок Market Марк’ет
Мясной магазин Kasap Кас’ап
Булочная Pastane Пастаан’э
Мужская одежда Erkek giyimi Эрк’екь гийим’и
Универсальный магазин Magaza Мааз’а
Женская одежда Bayan giyimi Ба’ян гийим’и
Мне нужна карта города Sehir plani istiyorum Шех’ир плян’ы ист’иёрум
Я бы хотел фотопленку Fotograf makineme film istiyorum Фотоор’аф макинэм’е фильм ист’иёрум
Я бы хотел это Bunu istiyorum Бун’у ист’иёрум
Когда закрывается магазин? Dukkan saat kacta kapaniyor? Дюкк’ян са’ат качт’а капан’ыёр?
Когда открывается магазин? Dukkan saat kacta aciliyor? Дюкк’ян са’ат качт’а ачыл’ыёр?
Напишите мне это, пожалуйста Yazar misiniz lutfen Яз’армысыныз л’ютфен
Сколько это стоит? O ne kadar? О н. Э. Кад’ар?

Ресторан

Кислый Eksi Экш’и
Острый Aci Адж’и
Сладкий Tatli Татл’ы
Еще один, пожалуйста Bir tane daha lutfen Бир тан’э дах’а, л’ютфен
Мороженое Dondurma Дондурм’а
Сок Meyve suyu Мейв’э су’ю
Говядина Dana eti Дан’а эт’и
Свинина Domuz eti Дом’уз эт’и
Цыпленок Tavuk Тав’ук
Овощи Sebze Сэбз’э
Сыр Peynir Пейн’ир
Рис Pilav Пил’яв
Хлеб Ekmek Экьм’екь
Масло Tereyagi Тэр’еяы
Салат Salata Сал’ата
Суп Corba Чорб’а
Сахар Seker Шек’ер
Перец Biber Биб’ер
Лед в кубиках Buz Буз
Соль Tuz Туз
Бутылка вина Bir sise sarap Бир шиш’э шар’ап
Стакан Bardak Бард’ак
Чашка Fincan Финдж’ян
Ложка Kasik Каш’ык
Салфетка Pecete Печ’етэ
Нож Bicak Быч’ак
Тарелка Tabak Таб’ак
Вилка Catal Чат’ал
Ужин Aksam yemegi Акш’ам емей’и
Обед Ogle yemegi Ёйл’е емей’и
Завтрак Kahvalti Кахвалт’ы
Счет, пожалуйста Hesap lutfen Хес’ап, л’ютфен
Это все Hepsi bu Х’епси бу
Вегетарианское меню, пожалуйста Vejetaryan menu lutfen Вежетарь’ян мен’ю, л’ютфен
Кофе с молоком Sutlu kahve Сютл’ю кахв’э
Пиво Bira Бир’а
Чашку чая, пожалуйста Bir cay lütfen Бир чай, л’ютфен
Я бы хотел что-нибудь выпить Birsey icmek istiyorum Бирш’ей ичм’ек ист’иёрум
Десерт Tatli Татл’ы
Закуски Antreler Антрэл’ер
Основное блюдо Ana yemek Ан’а ем’ек
Меню, пожалуйста Menu, luften Мен’ю, л’ютфен
Столик на двоих, пожалуйста Iki kisilik bir masa luften Ик’и кишил’ик бир мас’а, л’ютфен
Где здесь хороший ресторан? Nerede iyi bir lokanta var? Н’эрэдэ ий’и бир лок’анта вар?

Числа и цифры

0 Sifir Сыф’ыр
1 Bir Бир
2 Iki Ик’и
3 Uc Юч
4 Dort Дёрт
5 Bes Бешь
6 Alti Алт’ы
7 Yedi Ед’и
8 Sekiz Сек’из
9 Dokuz Док’уз
10 On Он
11 On bir Он бир
12 On iki Он ик’и
20 Yirmi Й’ирми
30 Otuz От’уз
40 Kirk Кырк
50 Elli Элл’и
60 Altmis А(л)тм’ышь
70 Yetmis Йетм’ишь
80 Seksen Секс’эн
90 Doksan Докс’ан
100 Yuz Юз
101 Yuz bir Юз бир
200 Iki yuz Ики юз
300 Uc yuz Юч юз
400 Dort yuz Дёрт юз
500 Bes yuz Бешь юз
1000 Bin Бин

Нашли неточность? Сообщите нам.

Полезные ссылки:

✔️ Кэшбэк 4% при бронировании на Ostrovok.ru. Более 3000 отзывов.

✔️ Кэшбэк 4% при бронировании отеля на Яндекс.Путешествия.

✔️ Кэшбэк до 2% при покупке авиабилетов на Aviasales.

✔️ Кэшбэк 4% при бронировании Авто на Localrent. Автомобили от локальных прокатных контор на популярных курортах: Турция, Крым, Сочи, Грузия, ОАЭ, Армения и многие другие. Принимают карты МИР.

✔️ Русские гиды и экскурсии по всему миру. Трансферы, услуги фотографов и многое другое.

✔️ Дешевые авиабилеты? Конечно Aviasales.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *